Difference between revisions of "K.K. Bossa"

From Nookipedia, the Animal Crossing wiki
(my own translation, if anyone's more fluent in japanese let me know if i made any mistakes. also i checked the actual movie and it is still k.k. bossa)
m
Line 27: Line 27:
  
 
|- style="background: #fff"
 
|- style="background: #fff"
| 大波 小波 さざ波<br>け・け・け<br>流れ着いたのは なに?<br>浜辺でみつけた贈り物<br>それは扉を開ける カギかもね...<br>扉の 向こうは 楽しい<br>風ばかりじゃない だけども しあわせのスウィーツ<br>それさえ あれば なんとかなるもんだよ<br>大波 小波 さざ波<br>け・け・け<br>流れ着いたのは なに?<br>浜辺でみつけた贈り物<br>君が呼んだもの かもしれないね || ''Onami sazanami sazanami<br>Ke ke ke<br>Nagaretsuita no wa nani?<br>Hamabe de mitsuketa okurimono<br>Sore wa tobira o akeru kagi kamo ne...<br>Tobira no mukō wa tanoshī<br>Kaze bakari janaidakedomo shiawase no suuītsu<br>Sore sae areba nantoka naru monda yo<br>Onami sazanami sazanami<br>Ke ke ke<br>Nagaretsuita no wa nani?<br>Hamabe de mitsuketa okurimono<br>Kimi ga yonda mono kamo shirenai ne'' || ''A wave, a splash, a ripple<br>Ke ke ke<br>At the shore's end, what shall there be?<br>A gift found on the beach<br>This is the key to open the door...<br>Beyond the door, happiness waits<br>Not just the wind, but sweets of happiness<br>Even your troubles might fade away<br>A wave, a splash, a ripple<br>Ke ke ke<br>At the shore's end, what shall there be?<br>A gift found on the beach<br>It might be calling out to you''
+
| 大波 小波 さざ波<br>け・け・け<br>流れ着いたのは なに?<br>浜辺でみつけた贈り物<br>それは扉を開ける カギかもね...<br>扉の 向こうは 楽しい<br>風ばかりじゃない だけども しあわせのスウィーツ<br>それさえ あれば なんとかなるもんだよ<br>大波 小波 さざ波<br>け・け・け<br>流れ着いたのは なに?<br>浜辺でみつけた贈り物<br>君が呼んだもの かもしれないね || ''Onami sazanami sazanami<br>Ke ke ke<br>Nagaretsuita no wa nani?<br>Hamabe de mitsuketa okurimono<br>Sore wa tobira o akeru kagi kamo ne...<br>Tobira no mukō wa tanoshī<br>Kaze bakari janaidakedomo shiawase no suuītsu<br>Sore sae areba nantoka naru monda yo<br>Onami sazanami sazanami<br>Ke ke ke<br>Nagaretsuita no wa nani?<br>Hamabe de mitsuketa okurimono<br>Kimi ga yonda mono kamo shirenai ne'' || ''A wave, a splash, a ripple<br>Ke ke ke<br>At the shore's end, what shall there be?<br>A gift found on the beach<br>This is the key to open the door...<br>Beyond the door, a pleasant time waits<br>Not just the wind, but sweets of happiness<br>Even your troubles might fade away<br>A wave, a splash, a ripple<br>Ke ke ke<br>At the shore's end, what shall there be?<br>A gift found on the beach<br>It might be calling out to you''
 
|}
 
|}
  

Revision as of 18:39, April 3, 2020

#11 K.K. Bossa  
[[File:K.K. Bossa NH Texture.png|256px]]
Mood Lazy
Owned by
Genre Bossa Nova
Main appearances

Other appearances
Names in other languages
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown
 Unknown

"K.K. Bossa"[nb 1] is a slow, light jazzy tune that is played by K.K. Slider in all the games in the Animal Crossing series to date, based on the Brazilian music genre, bossa nova or simply "bossa". Frank appears on the album art. Goldie, Mallary, Robin, Peggy, Wendy, Cleo, Lulu, Winnie (In Animal Crossing only), Margie, Tia and Chai all have K.K. Bossa playing in their homes.

Lyrics

K.K. Bossa is the only song to have been given lyrics—in 🎬 Gekijōban Doubutsu no Mori, it was performed by K.K. Slider at the fireworks festival. Requested by Margie, it quickly becomes her theme song, representing her friendship with the main character, Ai. It was sung in Animalese with a translation running along the bottom of the screen.

Japanese Romanized English
大波 小波 さざ波
け・け・け
流れ着いたのは なに?
浜辺でみつけた贈り物
それは扉を開ける カギかもね...
扉の 向こうは 楽しい
風ばかりじゃない だけども しあわせのスウィーツ
それさえ あれば なんとかなるもんだよ
大波 小波 さざ波
け・け・け
流れ着いたのは なに?
浜辺でみつけた贈り物
君が呼んだもの かもしれないね
Onami sazanami sazanami
Ke ke ke
Nagaretsuita no wa nani?
Hamabe de mitsuketa okurimono
Sore wa tobira o akeru kagi kamo ne...
Tobira no mukō wa tanoshī
Kaze bakari janaidakedomo shiawase no suuītsu
Sore sae areba nantoka naru monda yo
Onami sazanami sazanami
Ke ke ke
Nagaretsuita no wa nani?
Hamabe de mitsuketa okurimono
Kimi ga yonda mono kamo shirenai ne
A wave, a splash, a ripple
Ke ke ke
At the shore's end, what shall there be?
A gift found on the beach
This is the key to open the door...
Beyond the door, a pleasant time waits
Not just the wind, but sweets of happiness
Even your troubles might fade away
A wave, a splash, a ripple
Ke ke ke
At the shore's end, what shall there be?
A gift found on the beach
It might be calling out to you

Gallery

Sprites and models

Names in other languages

Notes

  1. Japanese: けけボッサ Hepburn: Keke bossa