Difference between revisions of "User talk:Xzonn"

From Nookipedia, the Animal Crossing wiki
Line 30: Line 30:
 
I was working on [[List of villager names in other languages]]. I don't have experience in Chinese romanization so I used [https://www.purpleculture.net/chinese-pinyin-converter/ Pinyin converter] as I think that's what's mosly used for it here, maybe. I noticed that simple and traditional Chinese use the same letters but the breaks between the syllables are in different places and I thought that serves as a help with the pronouncation so I didn't include both but I guess I should, right? Is the website I used accurate? I'd love if the list and the villager pages themselves used the same words for consistency. Thank you!<br>
 
I was working on [[List of villager names in other languages]]. I don't have experience in Chinese romanization so I used [https://www.purpleculture.net/chinese-pinyin-converter/ Pinyin converter] as I think that's what's mosly used for it here, maybe. I noticed that simple and traditional Chinese use the same letters but the breaks between the syllables are in different places and I thought that serves as a help with the pronouncation so I didn't include both but I guess I should, right? Is the website I used accurate? I'd love if the list and the villager pages themselves used the same words for consistency. Thank you!<br>
 
-[[User:Paviinka|<span style="color:#463c3d; font-family:Brush Script MT;text-shadow:1px 1px #ebe0e0">P</span><span style="color:#463c3d; font-family:Copperplate;font-variant:small-caps;text-shadow:1px 1px #ebe0e0">aviinka</span>]][[File:Papa Bear WW.png|20px|link=User:Paviinka]][[User Talk:Paviinka|<span style="font-size:15px;font-family:Brush Script MT;color:#463c3d">(Message me!)</span>]] 14:00, May 19, 2020 (EDT)
 
-[[User:Paviinka|<span style="color:#463c3d; font-family:Brush Script MT;text-shadow:1px 1px #ebe0e0">P</span><span style="color:#463c3d; font-family:Copperplate;font-variant:small-caps;text-shadow:1px 1px #ebe0e0">aviinka</span>]][[File:Papa Bear WW.png|20px|link=User:Paviinka]][[User Talk:Paviinka|<span style="font-size:15px;font-family:Brush Script MT;color:#463c3d">(Message me!)</span>]] 14:00, May 19, 2020 (EDT)
 +
:Thank you for asking me about it, I didn't notice there was a page like that. I'm a native Chinese, so maybe I can resolve your problem. Simplified and traditional Chinese are two different writing systems, but most of time they have the same pronouncation. And for the breaks, the Ministry of Education of the PRC has released a national standard called [http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091249368.pdf “GB/T 28039-2011 中国人名汉语拼音字母拼写规则” (The Chinese phonetic alphabet spelling relus for Chinese names)], and I refered this in the pages I edited. For example, some names are like normal Chinese names, like “马丽莲” where “马” is a commonly used Chinese surname, so it should be romanized as “Mǎ Lìlián”. However, some names are not like normal names, so I prefer to treat their first character as their surname, like “鳄罗思” where “鳄” is treated as his surname, so it should be romanized as “È Luósī”.
 +
:As for the website, in fact I can't open it. I usually use Google Translate, and it's usually accurate. Some characters have more than one pronouncation (we call them “多音字”), such as “贾” in “贾宝为” -- when used as surname, its pronouncation should be “Jiǎ”. Google Translate gives the proper pronouncation. I will try to check Chinese names in Nookipedia recent days. [[User:Xzonn|Xzonn]] ([[User talk:Xzonn|talk]]) 20:33, May 19, 2020 (EDT)

Revision as of 20:33, May 19, 2020

Welcome!

Welcome to Nookipedia, Xzonn!
Nookipedia.png

We're glad that you've chosen to create an account! You are now able to edit pages, join discussions, and expand the community-driven Animal Crossing encyclopedia. Before you jump in, here are some things to keep in mind when editing pages:

  • Read our wiki's editing, general use, and privacy policies.
  • Create your user page! Your user page is your own personal space to put anything you want.
  • Make effective edits. Preview them before you save to make sure they're perfect the first time around.
  • Use talk pages to resolve editing disputes. Don't 'edit war', or constantly re-edit/undo the same thing on a page.
  • If you have a question about something, be proactive. Ask for help. The staff won't bite.
  • Sign all talk page posts with four tildes (~~~~). This will turn into your name and the time you wrote the comment.
  • For more handy links and tutorials, please see the help pages.

If you're looking for some place to start, why not check out the Community Fountain? Here you will find current events and things to do.

If you have any questions, feel free to ask a wiki staff member, or at the Community Fountain talk page. We're always happy to help! Have a great time! -- Nookipedia Staff

~SuperHamster Talk 01:34, September 14, 2018 (EDT)

Chinese romanization

Hi,
I was working on List of villager names in other languages. I don't have experience in Chinese romanization so I used Pinyin converter as I think that's what's mosly used for it here, maybe. I noticed that simple and traditional Chinese use the same letters but the breaks between the syllables are in different places and I thought that serves as a help with the pronouncation so I didn't include both but I guess I should, right? Is the website I used accurate? I'd love if the list and the villager pages themselves used the same words for consistency. Thank you!
-PaviinkaPapa Bear WW Model.png(Message me!) 14:00, May 19, 2020 (EDT)

Thank you for asking me about it, I didn't notice there was a page like that. I'm a native Chinese, so maybe I can resolve your problem. Simplified and traditional Chinese are two different writing systems, but most of time they have the same pronouncation. And for the breaks, the Ministry of Education of the PRC has released a national standard called “GB/T 28039-2011 中国人名汉语拼音字母拼写规则” (The Chinese phonetic alphabet spelling relus for Chinese names), and I refered this in the pages I edited. For example, some names are like normal Chinese names, like “马丽莲” where “马” is a commonly used Chinese surname, so it should be romanized as “Mǎ Lìlián”. However, some names are not like normal names, so I prefer to treat their first character as their surname, like “鳄罗思” where “鳄” is treated as his surname, so it should be romanized as “È Luósī”.
As for the website, in fact I can't open it. I usually use Google Translate, and it's usually accurate. Some characters have more than one pronouncation (we call them “多音字”), such as “贾” in “贾宝为” -- when used as surname, its pronouncation should be “Jiǎ”. Google Translate gives the proper pronouncation. I will try to check Chinese names in Nookipedia recent days. Xzonn (talk) 20:33, May 19, 2020 (EDT)